名古屋巴里祭「 je t’aime」・・・


FavoriteLoadingお気に入りに追加

150629_k_640

7月は巴里祭 恒例のNHK巴里祭は中旬ごろ 2日間にかけて行われている。
また 各地で イベントや シャンソニエ 日仏関連で巴里祭がある。例えば 日仏会館などでも行われる。

今日 名古屋巴里祭にうかがいました。
ゲストは ミシェル・グラスコ Michel GLASKO アコーディオン 日本語堪能 演奏に隙がない。
お客さんが70代と知ったら それにあう懐メロを聴かせる 歌わせる 流石。繊細で軽やかな音色 テクニックに裏打ちされている。

images

ヴァレリー・ミシュレー valerie Mischler   Le Connetable ル・コネッターブル のトップ歌手が来日

valerie-mischler_440

本場のシャンソン歌手のライブは違います。魅せる(体の線 頭の先から脚の先まで振付が凛としている)、酔わせる(気分)、力強さ(人間臭さ)動きが大きい・・・ アクトレスです。

プログラムから・・・

「人生は過ぎゆく」 La vie s’en va, et je t’aime 岩谷時子訳詞による
歌詞に 「好きよ」(愛してる)が45回出てくる。フランス語での 繰り返しが出てくるが「恋の病」のよう。日本語の「好きよ」は歌い手のひとつひとつの「好き」のニュアンスが表現されていて心地よい。(一般論としても こういう歌詞はシャンソン独特のものだから)そして、その「好き」という言葉は濁声でなく 澄んでいたり 低く響きがあったりするもの・・・

フランス語の「愛してる」 は、親しい間柄と 対象が決まっているのに対し 日本語の「好き」は 対象が広く、いろいろありますね。どのように好きか。ただ、照れがあり、使うことが限定されているような・・・日本だと、相手がパートナーの場合 好きという言葉は 多く使わない 「当たり前でしょ」みたいな。最近はそうでもなくなったのか、ある人が言っていた。「愛があるから 好き」って言えるんだ。世の男性諸君よ 「好き」を言っているかい・・・手つないでるかい・・・(笑)照れを隠さないで もっとかな。

あなたがいなくなった時=人生が過ぎゆく という意味 あなたと一緒にいる時間が少なかった・・寂しい・・・ 日本語で語ると 重いものがある。尚、je t’aime のM フランス語では、ほとんど発音されない。

Je t’aime a la folie 矢田部道一 訳詞 「好きよ」が 64回出てくる。

このように 日本では 「好き」という言葉は照れを持っているのだが あちらの国では 言わないとはじまらない。毎日でも いつでも思ったら 発すること・・・

言われた方は「当然だけど、嬉しいわ」「言われなくてもわかっているわ」。日本では「ありがとう」の言葉の方が大切ですよね。感謝を伝える魔法の言葉 目ではなく、口でたくさん「ありがとう」を伝えましょう。

 

プロフィール

nishikunn
nishikunn
☆PCPAL代表取締役 日本アコーディオン協会理事 FMはしもとパーソナリティー  ピアノテクニシャン  なにわシャンソンコンクール審査員 市ボランティアサークル連絡協議会副会長 TOPページへnishikunnのページ