歌ある限り


FavoriteLoadingお気に入りに追加

この歌は オーストリアの作曲家 ウド・ユルゲンスによるもの。
欧米では トライリンガルも当たり前 ドイツ語 英語 スペイン語バージョンがでている。
日本に入ってきたときは英語バージョン。曲名は if i never sing a song (歌は歌えない)【歌ある限り】となった。訳詞家の なかにし礼さんの絶妙な日本語をあて ペギー葉山さんが歌った。

なかにし礼さんは、ニュアンスを大切に訳しています。とのこと。

 

51qqiuvpabl

私は なかにし礼さんの訳詩 「歌ある限り」の原曲を知ることによって ウドユルゲンスの音楽に触れることができたと思っている・・・

プロフィール

Avatar photo
nishikunn
☆PCPAL代表取締役 日本アコーディオン協会理事 FMはしもとパーソナリティー  ピアノテクニシャン  なにわシャンソンコンクール審査員 市ボランティアサークル連絡協議会副会長 TOPページへnishikunnのページ

One comment

  1. 長瀬ゆき says:

     私は長瀬ゆきと申します。
    シャンソンの勉強を始めて27年になります。今はシャンソニエで歌っております。遅いスタートでしたので後どれくらい歌って行けるだろうと思っています。
     「歌ある限り」は私も好きな歌ですが、多くの皆様が好きなようです。今迄、ペギー葉山さんの歌しか聞いたことが有りませんでしたが、今日このページで英語バージョンを初めて聞きました。
    大変参考になり、良い勉強をさせて頂きました。
     ありがとうございます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Optionally add an image (JPEG only)